[00:00.00]Master of the House - Les Misérables Original London Cast
[00:03.64]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:03.64]Written by:Herbert Kretzmer
[00:07.30]
[00:07.30]Welcome monsieur sit yourself down
[00:10.31]欢迎光临先生 请随意就座
[00:10.31]And meet the best innkeeper in town
[00:15.51]来认识镇上最棒的旅店老板
[00:15.51]As for the rest all of 'em crooks
[00:19.03]至于其他人 全都是骗子
[00:19.03]Rooking their guests and crooking the books
[00:24.39]欺诈住客 篡改账目
[00:24.39]Seldom do you see
[00:27.96]你很少能见到
[00:27.96]Honest men like me
[00:30.73]像我这样诚实的人
[00:30.73]A gent of good intent
[00:33.53]一个心怀善意
[00:33.53]Who's content to be
[00:38.03]安分守己的绅士
[00:38.03]Master of the house doling out the charm
[00:41.36]客栈主人巧言令色
[00:41.36]Ready with a handshake and an open palm
[00:44.90]热情握手 暗藏算计
[00:44.90]Tells a saucy tale makes a little stir
[00:48.35]荤段子逗得满堂哄笑
[00:48.35]Customers appreciate a bon viveur
[00:51.50]宾客们最爱这活宝
[00:51.50]Glad to do a friend a favor
[00:54.95]乐意为朋友"两肋插刀"
[00:54.95]Doesn't cost me to be nice
[00:58.25]假装大方不花分毫
[00:58.25]But nothing gets you nothing
[00:59.75]但天下没有白吃的午餐
[00:59.75]Everything has got a little price
[01:04.85]每样"好意"都标好了价码
[01:04.85]Master of the house keeper of the zoo
[01:08.12]客栈之主 如兽园看守
[01:08.12]Ready to relieve 'em of a sou or two
[01:11.59]随时准备榨取他们一两文钱
[01:11.59]Watering the wine making up the weight
[01:14.75]酒里掺水 秤上做手脚
[01:14.75]Pickin' up their knick knacks when they can't see straight
[01:18.10]趁人醉眼朦胧顺走小物件
[01:18.10]Everybody loves a landlord
[01:21.65]人人都爱这位房东老爷
[01:21.65]Everybody's bosom friend
[01:24.71]个个都当他是知心好友
[01:24.71]I do whatever pleases
[01:25.87]我随心所欲为所欲为
[01:25.87]Jesus won't I bleed 'em in the end
[01:29.73]连耶稣都拦不住我最后宰他们一刀
[01:29.73]Master of the house quick to catch yer eye
[01:32.81]客栈老板最擅长吸引目光
[01:32.81]Never wants a passerby to pass him by
[01:36.11]从不让过客轻易溜走
[01:36.11]Servant to the poor butler to the great
[01:39.15]对穷人装仆人 对权贵扮管家
[01:39.15]Comforter philosopher and lifelong mate
[01:42.45]表面是知心老友 实为伪善哲学家
[01:42.45]Everybody's boon companion
[01:45.75]人人都当他是好伙伴
[01:45.75]Everybody's chaperone
[01:48.75]个个都认他作监护人
[01:48.75]But lock up your valises
[01:50.25]但千万锁紧你的行李箱
[01:50.25]Jesus won't I skin you to the bone
[01:57.28]不然定叫你血本无归
[01:57.28]Enter monsieur lay down your load
[02:00.56]欢迎光临 先生请卸下行囊
[02:00.56]Unlace your boots rest from the road
[02:05.65]脱下靴子 旅途劳顿请歇息
[02:05.65]This weighs a ton travel's a curse
[02:09.00]这行李沉似铁 行路真遭罪
[02:09.00]But here we strive to lighten your purse
[02:14.61]但我们定让您钱包轻如燕
[02:14.61]Here the goose is cooked
[02:18.05]这里的鹅肉火候正好
[02:18.05]Here the fat is fried
[02:20.56]这里的油脂滋滋作响
[02:20.56]And nothing's overlooked
[02:23.63]每个细节都精心照料
[02:23.63]Till I'm satisfied
[02:27.75]直到我称心如意
[02:27.75]Food beyond compare food beyond belief
[02:30.93]美味佳肴令人难以置信
[02:30.93]Mix it in a mincer and pretend it's beef
[02:34.49]绞碎充作牛肉以假乱真
[02:34.49]Kidney of a horse liver of a cat
[02:37.68]马肾猫肝混杂其中
[02:37.68]Filling up the sausages with this and that
[02:41.04]香肠馅料来路不明
[02:41.04]Residents are more than welcome
[02:44.37]宾客光临"热烈欢迎"
[02:44.37]Bridal suite is occupied
[02:47.59]蜜月套房早已"客满"
[02:47.59]Reasonable charges
[02:49.34]看似合理收费
[02:49.34]Plus some little extras on the side
[02:54.25]暗藏额外"贴心"服务
[02:54.25]Charge 'em for the lice extra for the mice
[02:57.43]跳蚤要收费 老鼠另算钱
[02:57.43]Two percent for looking in the mirror twice
[03:00.68]照镜子两次 再加收两成
[03:00.68]Here a little slice there a little cut
[03:03.86]这里克扣点 那里削减些
[03:03.86]Three percent for sleeping with the window shut
[03:07.09]关窗睡觉 再收三成费
[03:07.09]When it comes to fixing prices
[03:10.12]说到漫天要价
[03:10.12]There are a lot of tricks he knows
[03:13.36]他可是诡计多端
[03:13.36]How it all increases all them bits and pieces
[03:16.83]七零八碎加起来
[03:16.83]Jesus it's amazing how it grows
[03:20.15]天啊 简直越滚越大
[03:20.15]Master of the house quick to catch yer eye
[03:23.24]客栈老板最擅长吸引目光
[03:23.24]Never wants a passerby to pass him by
[03:26.40]从不让过客轻易溜走
[03:26.40]Servant to the poor butler to the great
[03:29.59]对穷人装仆人 对权贵扮管家
[03:29.59]Comforter philosopher and lifelong mate
[03:32.77]表面是知心老友 实为伪善哲学家
[03:32.77]Everybody's boon companion
[03:35.68]人人都当他是好伙伴
[03:35.68]Gives 'em everything he's got
[03:39.24]他掏心掏肺装模作样
[03:39.24]Dirty bunch of geezers
[03:40.68]这群肮脏的老东西
[03:40.68]Jesus what a sorry little lot
[03:47.56]天啊 真是可悲又荒唐
[03:47.56]I used to dream that I would meet a prince
[03:51.20]我曾梦想遇见白马王子
[03:51.20]But God Almighty have you seen what's happened since
[03:56.95]但老天爷啊 看看如今这荒唐现实
[03:56.95]Master of the house Isn't worth me spit
[04:00.21]这客栈老板 连唾沫都不值
[04:00.21]'Comforter philosopher' and lifelong s**t
[04:03.56]所谓"知心人"不过是终生**
[04:03.56]Cunning little brain regular Voltaire
[04:06.97]诡计多端活像伏尔泰再世
[04:06.97]Thinks he's quite a lover but there's not much there
[04:10.66]自诩情圣实则庸俗不堪
[04:10.66]What a cruel trick of nature landed me with such a louse
[04:16.87]命运何其残忍让我嫁给这般鼠辈
[04:16.87]God knows how I've lasted living with this bastard in the house
[04:21.92]天知道我怎么忍受与这**同住屋檐
[04:21.92]Master of the house
[04:23.43]这房子的主人
[04:23.43]Mme master and a half
[04:25.26]老板娘当家作主
[04:25.26]Comforter philosopher
[04:26.29]装腔作势的哲学家
[04:26.29]Mme ah don't make me laugh
[04:28.39]呵 别逗我发笑
[04:28.39]Servant to the poor butler to the great
[04:31.18]对穷人装仆人 对权贵扮管家
[04:31.18]Mme hypocrite and toady and inebriate
[04:34.50]虚伪谄媚又酗酒成性
[04:34.50]Everybody bless the landlord
[04:37.52]人人都夸赞这房东
[04:37.52]Everybody bless his spouse
[04:40.52]人人都祝福他妻子
[04:40.52]Everybody raise a glass
[04:43.98]众人举杯共饮
[04:43.98]Mme raise it up the master's arse
[04:46.97]为这位"大师"干杯
[04:46.97]Everybody raise a glass to the master of the house
[04:51.09]让我们敬这屋主一杯