[00:00.00]Blow Us All Away - Ariana DeBose/Sasha Hutchings/Ephraim Sykes/Lin-Manuel Miranda/Original Broadway Cast of Hamilton/Anthony Ramos
[00:01.16]
[00:01.16](《汉密尔顿》音乐剧插曲)
[00:05.29]
[00:05.29]Meet the latest graduate of King's College
[00:07.58]来见见国王学院今年的毕业生
[00:07.58]I probably shouldn't brag but dag
[00:08.97]我也许不该自吹 但是天呐
[00:08.97]I amaze and astonish
[00:10.19]我真了不起
[00:10.19]The scholars say I got the same virtuosity
[00:12.50]教授们夸我头脑聪颖
[00:12.50]And brains as my pops
[00:13.64]堪比我父亲
[00:13.64]The ladies say my brain's not where the resemblance stops
[00:16.55]女士们还说我连魅力也继承于他
[00:16.55]I'm only nineteen but my mind is older
[00:19.12]虽然年仅19 但我心智纯熟
[00:19.12]Gotta be my own man like my father
[00:21.12]要为自己建立功绩 就像我父亲那样
[00:21.12]But bolder
[00:21.92]比他更无所畏惧
[00:21.92]I shoulder his legacy with pride
[00:23.85]肩负他的名誉我无比自豪
[00:23.85]I used to hear him say that someday
[00:25.71]我常听他讲 有朝一日
[00:25.71]I would
[00:26.28]我会
[00:26.28]Blow us all away
[00:27.91]让他们全都喜出望外
[00:27.91]Ladies I'm looking for a Mr. George Eacker
[00:29.96]女士们 我在找乔治易克先生
[00:29.96]Made a speech last week our Fourth of July speaker
[00:33.06]上周他发表了一个演讲 是我们国庆日上的发言人
[00:33.06]He disparaged my father's legacy in front of a crowd
[00:35.77]他在众人面前诋毁我父亲的声望
[00:35.77]I can't have that I'm making my father proud
[00:37.92]我忍不了这口气 我要让父亲为我骄傲
[00:37.92]I saw him just up Broadway a couple of blocks
[00:40.53]我看到他刚往前走了几个路口去了百老汇
[00:40.53]He was goin' to see a play
[00:42.03]他打算去看一场剧
[00:42.03]Well I'll go visit his box
[00:43.28]好 我会去他的包厢拜访他
[00:43.28]God you're a fox
[00:44.38]天呐 你可真狡猾
[00:44.38]And y'all look pretty good in ya' frocks
[00:45.84]你们裙摆飘飘也很美丽
[00:45.84]How 'bout when I get back
[00:47.00]何不等我回来
[00:47.00]We all strip down to our socks
[00:49.10]我们一起坦诚相见
[00:49.10]Okay
[00:50.60]好的
[00:50.60]Blow us all away
[00:59.92]让我们全都大吃一惊
[00:59.92]George
[01:00.67]乔治
[01:00.67]Shh
[01:01.03]嘘
[01:01.03]George
[01:01.25]乔治
[01:01.25]Shh I'm tryin' to watch the show
[01:02.57]小声点 我在看剧
[01:02.57]Ya' shoulda watched your mouth before you
[01:03.93]你应该管好你的嘴
[01:03.93]Talked about my father though
[01:05.48]不要乱说我父亲的闲话
[01:05.48]I didn't say anything that wasn't true
[01:07.82]我没有说半句假话
[01:07.82]You father's a scoundrel and so it seems are you
[01:10.64]你的父亲就是个无赖 现在看来你也一样
[01:10.64]Oh
[01:11.39]
[01:11.39]It's like that
[01:12.12]是吗
[01:12.12]Yeah I don't fool around
[01:13.34]没错 我不会说假话
[01:13.34]I'm not your little schoolboy friends
[01:14.87]我可不像你们这些还在上学的小朋友
[01:14.87]See you on the dueling ground
[01:16.28]我们决斗场上见
[01:16.28]That is unless you wanna step outside and go now
[01:18.81]除非你想现在就出去一决高下
[01:18.81]I know where to find you piss off
[01:20.31]我知道去哪里找你 快滚
[01:20.31]I'm watchin' this show now
[01:26.81]我要看剧了
[01:26.81]Pops if you had only heard the sh*t he said
[01:28.73]爸爸 如果你听到他说你
[01:28.73]About you
[01:29.15]那些胡话
[01:29.15]I doubt you would have let it slide
[01:30.95]我肯定你不会无动于衷
[01:30.95]And I was not about to
[01:32.00]我也一样
[01:32.00]Slow down
[01:32.54]别慌
[01:32.54]I came to ask you for advice
[01:33.90]我来向你寻求建议
[01:33.90]This is my very first duel
[01:35.28]这是我第一次参加决斗
[01:35.28]They don't exactly cover this subject in boarding school
[01:37.67]寄宿学校没在课上教过
[01:37.67]Did your friends attempt to negotiate a peace
[01:40.07]你的朋友去商议和解了吗
[01:40.07]He refused to apologize we had to let the peace talks cease
[01:43.15]他拒绝道歉 我们只能放弃和平的办法
[01:43.15]Where is this happening
[01:44.77]决斗地点在哪里
[01:44.77]Across the river in Jersey
[01:46.47]河的对面 泽西城
[01:46.47]Everything is legal in New Jersey
[01:48.47]在新泽西 万事皆合法
[01:48.47]Alright
[01:49.63]好吧
[01:49.63]So this is what you're gonna do
[01:51.17]那你就这样做
[01:51.17]Stand there like a man until Eacker is in front of you
[01:53.77]像男子汉那样等待易克出现
[01:53.77]When the time comes fire your weapon in
[01:55.79]时间一到 朝天空
[01:55.79]The air
[01:56.95]开枪
[01:56.95]This will put an end to the whole affair
[01:59.64]这样事情方可收场
[01:59.64]But what if he decides to shoot
[02:01.01]但如果他决定朝我射击怎么办
[02:01.01]Then I'm a goner
[02:01.78]那我岂不是完蛋了
[02:01.78]No you'll follow suit if he's truly a man of honor
[02:04.43]没事 只要他为人正直就会跟着照做
[02:04.43]To take someone's life that is something you can't shake
[02:07.43]取人性命可是甩不掉的恶名
[02:07.43]Philip your mother can't take another heartbreak
[02:10.15]菲利普 你母亲承受不了再一次心碎了
[02:10.15]Father
[02:10.71]父亲
[02:10.71]Promise me
[02:11.71]答应我
[02:11.71]You don't want this
[02:12.65]你不想这样
[02:12.65]Young man's blood on your conscience
[02:15.09]让年轻人的血溅在你的良心上
[02:15.09]Okay I promise
[02:16.09]好吧 我答应
[02:16.09]Come back home when you're done
[02:17.84]一切结束之后就回家来
[02:17.84]Take my guns
[02:18.84]用我的枪
[02:18.84]Be smart
[02:19.75]机灵点
[02:19.75]Make me proud son
[02:21.09]让我为你骄傲 儿子
[02:21.09]My name is Philip
[02:22.31]我叫菲利普
[02:22.31]I am a poet
[02:24.08]我是个诗人
[02:24.08]I'm a little nervous but I can't show it
[02:26.81]我有点紧张 但我声色不露
[02:26.81]I'm sorry I'm a Hamilton with pride
[02:28.87]很抱歉 我是汉密尔顿家的骄傲
[02:28.87]You talk about my father I can not let it slide
[02:32.06]你说我父亲的坏话 我不能坐视不管
[02:32.06]Mister Eacker
[02:33.19]易克先生
[02:33.19]How was the rest of your show
[02:34.71]你的剧后来看得怎样
[02:34.71]I'd rather skip the pleasantries
[02:36.18]还是别再客套了
[02:36.18]Let's go
[02:37.30]开始吧
[02:37.30]Grab your pistol
[02:38.28]拿好你的手枪
[02:38.28]Confer with your men
[02:39.58]和你的人商量好
[02:39.58]The duel will commence after we count to ten
[02:42.21]数完十下就开火
[02:42.21]Count to ten
[02:43.16]数十下
[02:43.16]Look 'em in the eye aim no higher
[02:45.06]直视眼睛 别太高
[02:45.06]Summon all the courage you require
[02:47.06]用上你所有的勇气
[02:47.06]Then slowly and clearly aim your gun towards the sky
[02:50.56]然后慢慢地 明确地举枪瞄准天上
[02:50.56]One two three four
[02:51.81]一 二 三 四
[02:51.81]Five six seven
[02:56.08]五 六 七