[00:05.96]Come on in, here's your key
[00:08.40]欢迎光临 这是您的房卡
[00:08.40]快进来 这是你的钥匙
[00:09.10]让我为您提行李 稍后您就会明白
[00:09.10]Let me take your bag, wait 'til you see
[00:12.33]这家客栈 堪称完美
[00:12.33]让我帮你拿行李 等你看到的时候就知道
[00:12.35]若您驾车前来 我们提供泊车服务
[00:12.35]The hotel, 'cause it's great!
[00:14.90]这里就是天堂般的住所
[00:14.90]这家酒店 真的很棒!
[00:15.46]每个细节都为您精心准备
[00:15.46]If you parked your car, we'll validate
[00:19.25]让我们为您打点一切
[00:19.25]如果你开车来的话 我们会帮你停车盖章
[00:19.26]保证让您宾至如归
[00:19.26]All our guests are family
[00:23.42]所有宾客皆如至亲
[00:23.42]所有的客人都是家人
[00:23.44]
[00:23.44]AD: Hey, perv, hands off the chest fluff!
[00:25.28]广告:嘿,变态,别碰胸毛!
[00:25.28]嘿 *** 别碰胸毛!
[00:25.57]
[00:25.57]That's the Hazbin guarantee
[00:29.83]这就是Hazbin的承诺
[00:29.83]而这就是客栈的招牌
[00:29.85]
[00:29.85]And did I mention it's free?
[00:31.12]我是否说过完全免费?
[00:31.12]而且我提过了吗 这都是免费的!
[00:31.14]
[00:31.14]Vag: Oh, be nice
[00:31.19]Vag: 噢,友善些
[00:31.19]态度好点
[00:31.37]
[00:31.37]Ala: It's worth the price
[00:32.40]Ala: 物超所值
[00:32.40]绝对值这个价钱
[00:32.99]
[00:32.99]Husk:Full of drunks
[00:33.67]Husk: 醉汉满堂
[00:33.67]一群醉鬼
[00:33.78]
[00:33.78]Cherri:Full of !
[00:34.10]Cherri: 满堂*和谐*
[00:34.10]一堆!
[00:34.54]一堆*和谐*
[00:34.54]Full of sticky floors covered in junk
[00:37.46]黏腻地板堆满杂物
[00:37.46]一堆黏糊糊的 堆满垃圾的地板
[00:37.89]黏腻地板堆满杂物
[00:37.89]Cha: Ha, don't mind them
[00:38.70]哈,别管他们
[00:38.70]哈 别在意他们
[00:38.71]没人会在意!
[00:38.71]AD: No one does!
[00:39.53]没人会在意!
[00:39.53]没人会的!
[00:39.79]
[00:39.79]Vag: Ugh, Cherri!
[00:40.45]呃,Cherri!
[00:40.45]呃 Cherri!
[00:41.14]
[00:41.14]Cha: You've made a great choice to save your soul
[00:44.14]Cha: 你做出了拯救灵魂的明智之选
[00:44.14]你做出了个拯救灵魂的伟大选择
[00:44.32]
[00:44.32]'Cause redemption is possible
[00:46.14]因为救赎之路就在眼前
[00:46.14]因为救赎是可能的
[00:46.17]
[00:46.17]I really, really hope
[00:47.35]我真心 由衷期盼
[00:47.35]我真的 真的希望如此
[00:47.68]
[00:47.68]'Cause if it isn't, then my whole life's been a in' joke
[00:50.56]若这希望落空 我此生便成荒唐
[00:50.56]因为如果不可能 那我整个人生就是个笑话
[00:50.70]
[00:50.70]And my friend died for no reason
[00:52.29]我的朋友无缘无故死去
[00:52.29]而且我朋友白死了
[00:52.32]
[00:52.32]And I'm never gonna cope
[00:53.61]我永远无法释怀
[00:53.61]我永远没法接受
[00:53.64]
[00:53.64]From watching him get in' murdered right in front of me last month
[00:57.03]上个月眼睁睁看着他惨死在我面前
[00:57.03]上个月亲眼看着他在我面前被杀害
[00:57.06]
[00:57.06]There's a bar!
[00:57.50]看啊 这里有间酒吧!
[00:57.50]这里还有酒吧!
[00:58.47]
[00:58.47]Cha: Have a beer
[00:59.28]Cha: 来杯啤酒
[00:59.28]来杯啤酒吧
[00:59.31]
[00:59.31]Baxter: I don't drink
[00:59.86]Baxter: 我不喝酒
[00:59.86]我不喝酒
[01:00.00]
[01:00.00]Cha: I just know you're gonna love it here
[01:03.81]Cha: 我就知道你会爱上这里
[01:03.81]我就是知道你会喜欢这里
[01:03.82]
[01:03.82]Chaggie: We can live in harmony
[01:07.93]Chaggie: 我们可以和谐共处
[01:07.93]我们能和谐共处
[01:07.95]
[01:07.95]Husk: No, I can't make a in' Mai Tai
[01:09.31]不 我不会调Mai Tai
[01:09.31]不 我不会调Mai Tai
[01:10.09]
[01:10.09]That's the Hazbin guarantee
[01:14.43]这就是Hazbin的承诺
[01:14.43]客栈在此向你承诺
[01:14.45]
[01:14.45]Now repeat after me
[01:15.98]现在跟我一起重复
[01:15.98]现在跟我一起重复
[01:16.09]
[01:16.09]Cha&HOTEL VISITORS: I'm checkin' in (I'm checkin' in)
[01:19.25]我要入住(我要入住)
[01:19.25]我要入住(我要入住)
[01:19.34]
[01:19.34]I'm seekin' guidance (I'm seekin' guidance)
[01:20.93]我在寻求指引(我在寻求指引)
[01:20.93]我要寻求指引(我要寻求指引)
[01:21.09]
[01:21.09]Come on, everybody!
[01:22.31]来吧 各位!
[01:22.31]来吧 大家!
[01:22.43]
[01:22.43]For my reckonin' (For my reckonin')
[01:25.45]为我的救赎(为我的救赎)
[01:25.45]为了我的赎罪(为了我的赎罪)
[01:25.47]
[01:25.47]I'll never turn to violence (I'll never turn—)
[01:27.84]我绝不崇尚暴力(绝不崇尚——)
[01:27.84]我绝不会诉诸暴力(我绝不会——)
[01:27.85]
[01:27.85]
[HOTEL VISITORS, spoken]Wait, I like violence
[01:28.68]
[HOTEL VISITORS, spoken]等等 我偏爱暴力
[01:28.68]等等 我喜欢暴力
[01:28.84]
[01:28.84]I'm checkin' in (I'm checking in)
[01:31.59]我要入住(我要入住)
[01:31.59]我要入住(我要入住)
[01:32.15]
[01:32.15]
[HOTEL VISITORS, spoken]That place sucked ass
[01:32.67]
[HOTEL VISITORS, spoken]那地方糟透了
[01:32.67]那地方
[01:32.68]
[01:32.68]I'm seekin' guidance
[01:33.86]我寻求指引
[01:33.86]我寻求指引
[01:33.92]
[01:33.92]
[HOTEL VISITORS]That place sucked ass
[01:35.00]这地方糟透了
[01:35.00]这地方 **
[01:35.38]这地方糟透了
[01:35.38]Vox: Psst, hey, you
[01:36.06]喂嘿 你
[01:36.06]喂嘿 你
[01:36.50]
[01:36.50]
[HOTEL VISITOR]Who? Me?
[01:37.09]谁?我吗?
[01:37.09]谁?我吗?
[01:37.10]谁?我吗?
[01:37.10]Vox: That's right, baby!
[01:38.65]Vox: 没错,宝贝!
[01:38.65]没错 宝贝!
[01:38.93]救赎让你昏昏欲睡?
[01:38.93]Redemption got you snoring?
[01:40.43]那场面真是乏味透顶
[01:40.43]救赎让你昏昏欲睡?
[01:40.45]要不要考虑换个更有赚头的行当?
[01:40.45]That scene was in' boring
[01:42.11]我们这儿包你满意
[01:42.11]那场面真无聊
[01:42.14]来哈兹宾客栈准没错
[01:42.14]Have you considered a vocation that is more rewarding?
[01:45.09]保证让你大开眼界
[01:45.09]你考虑过更有回报的职业吗?
[01:45.25]比救赎有趣千百倍
[01:45.25]Because I sense a drop of star potential
[01:48.17]因为我嗅到一丝明星的潜质
[01:48.17]因为我感受到你身上有点明星潜质
[01:48.42]
[01:48.42]With a little boost, that drip could turn torrential
[01:51.54]稍加助力 这星火便可燎原
[01:51.54]只要一点推动 这点滴就能化成滔天巨浪
[01:51.57]
[01:51.57]Vel: Come on down to Vee Tower
[01:53.15]Vel: 快来Vee塔吧
[01:53.15]想出名来Vee塔吧
[01:53.20]
[01:53.20]Where we have talent flower
[01:54.74]让天赋在此绽放
[01:54.74]在这里 才华尽情绽放
[01:54.79]
[01:54.79]Val: No tellin' how hot you could get once you're backed by our power
[01:57.85]Val: 有了我们撑腰 你会红得超乎想象
[01:57.85]一旦有我们的力量撑腰 你会变得火得不可思议
[01:57.99]
[01:57.99]Let's start with a killer fit
[01:59.25]先来套惊艳造型
[01:59.25]先来一套炸裂的穿搭
[01:59.36]
[01:59.36]Let's get filler in those lips
[02:00.93]给双唇加点丰盈
[02:00.93]再给嘴唇打点填充
[02:00.95]
[02:00.95]Wax that gooch and pull that strip
[02:02.48]蜜蜡除毛撕下蜡条
[02:02.48]修修毛 撕掉那条蜡纸
[02:02.53]
[02:02.53]A-snip, snip, snip
[02:03.73]咔嚓 咔嚓 咔嚓
[02:03.73]咔嚓 咔嚓 咔嚓
[02:04.18]
[02:04.18]Ooh, all of Hell's gonna want you
[02:09.09]噢 整个地狱都会为你疯狂
[02:09.09]噢 整个地狱都会想要你
[02:09.15]
[02:09.15]In this game, no one outdoes us
[02:11.16]在这场游戏里 我们无人能敌
[02:11.16]在这场游戏里 没人能比过我们
[02:11.18]
[02:11.18]No one can outbuzz us
[02:12.83]我们的声势无人能及
[02:12.83]没人能比我们更能制造话题
[02:12.88]
[02:12.88]Vees: All you gotta do is trust us
[02:15.11]Vees: 你只需全心信赖
[02:15.11]你只需要信任我们
[02:15.58]
[02:15.58]Trust us
[02:17.68]相信我们
[02:17.68]相信我们
[02:17.91]
[02:17.91]Vox: Take all these starring roles
[02:19.31]Vox: 包揽所有主角光环
[02:19.31]把主演之位全部拿下
[02:19.40]占据舞台中央
[02:19.40]Val:We trademarked all your holes
[02:20.94]Val: 将你每处隐秘都据为己有
[02:20.94]我们把你所有的洞都注册成商标了
[02:21.00]烙下专属印记
[02:21.00]Vox&Val: There's no such thing as being totally over-exposed
[02:24.18]Vox&Val: 世上哪有所谓"过度曝光"这回事
[02:24.18]没有所谓“曝光过度”这种事
[02:24.19]
[02:24.19]Vel: Except now they're sick of you
[02:25.37]Vel: 除非现在大家都厌烦了你
[02:25.37]除非大家都对你腻了
[02:25.40]
[02:25.40]'Cause they've seen way too much
[02:27.36]因为他们已经看够了你
[02:27.36]因为看得太多了
[02:27.43]
[02:27.43]But we'll still get the clicks from souls who hate you
[02:30.43]但我们仍能从厌恶者那里收割流量
[02:30.43]但我们依然能从那些讨厌你的人那里刷到点击
[02:30.45]
[02:30.45]Vox: Scratch that, they changed the channel
[02:32.06]Vox: 划掉重来 他们换了频道
[02:32.06]不对 他们换台了
[02:32.21]
[02:32.21]And we can't sell the scandal
[02:33.59]我们没法兜售这桩丑闻
[02:33.59]丑闻卖不出去了
[02:33.77]
[02:33.77]Hope you had fun, but we are done with you
[02:35.68]希望你玩得尽兴 但我们已经两清
[02:35.68]希望你玩得开心 但我们跟你结束了
[02:35.70]
[02:35.70]Your run has cancelled
[02:36.78]你的表演已被取消
[02:36.78]你的热度完蛋了
[02:36.88]
[02:36.88]We're finished, I'm not kidding
[02:38.30]我们玩完了 我是认真的
[02:38.30]我们结束了 不开玩笑
[02:38.33]
[02:38.33]Get the **** out of my building
[02:39.88]立刻滚出我的地盘
[02:39.88]现在 **我的大楼
[02:39.90]
[02:39.90]Get the **** out of my building!
[02:41.47]马上给我滚出去!
[02:41.47]***我的大楼!!!
[02:41.54]
[02:41.54]Val&Vel: Snip, snip, snip, ****
[02:43.00]咔嚓 咔嚓 咔嚓 ***
[02:43.00]咔嚓 咔嚓 咔嚓 ***
[02:43.20]
[02:43.20]Ooh, but if you know someone
[02:46.28]噢 但如果你认识谁
[02:46.28]噢 但如果你认识谁
[02:46.30]你就告诉他们 没人比得上我们
[02:46.30]You tell 'em that no one outdoes us
[02:50.08]没人能比我们更会造势
[02:50.08]你就告诉他们 没人比得上我们
[02:50.09]他们只需要——
[02:50.09]No one can outbuzz us
[02:51.70]我们的声势无人能及
[02:51.70]没人能比我们更能制造话题
[02:51.80]
[02:51.80]All they gotta do is—
[02:52.88](保持原句不译)
[02:52.88]他们只需要——
[02:52.90](保持原句不译)
[02:52.90]Come on in
[02:53.65]欢迎光临
[02:53.65]快来入住吧
[02:53.69]
[02:53.69]Come on down to Vee Tower
[02:55.22]欢迎来到维塔
[02:55.22]快来入职Vee塔
[02:55.62]快来加入维塔
[02:55.62]And see how great your afterlife could be
[02:59.81]见证来世精彩
[02:59.81]【合唱】看看你的来世能有多精彩
[02:59.83]
[02:59.83]We can live in harmony
[03:03.93]我们和谐共处
[03:03.93]我们能和谐共处
[03:03.94]
[03:03.94]Val&Vel: Why be nice when you can be famous?
[03:06.00]Val&Vel: 何必善良 成名更风光
[03:06.00]为什么要善良?成名更好啊
[03:06.12]
[03:06.12]That's the Hazbin
[03:09.15]这就是哈兹宾
[03:09.15]这就是客栈
[03:09.21]
[03:09.21]Sign and cash in
[03:11.81]签下名字 兑现承诺
[03:11.81]签名 兑现
[03:12.02]
[03:12.02]Guarantee!
[03:13.97]保证兑现
[03:13.97]能向你承诺的!
[03:14.00]
[03:14.00]Yeah, right, ****
[03:15.02]是啊 才怪 去你的
[03:15.02]是啊 才怪 ***
[03:15.15]是啊 才怪 去你的
[03:15.15]Trust me, just me
[03:18.04]相信我 只信我一个
[03:18.04]相信我 只信我一个
[03:18.58]
[03:18.58]Us, no, I—
[03:20.34]我们 不 我——
[03:20.34]我们 不 我——
[03:20.62]
[03:20.62]I meant to say us!
[03:22.06]我本想说我们!
[03:22.06]我是说我们!
[03:22.84]
[03:22.84]Uh-huh
[03:23.00]
[03:23.00]嗯哼
[03:28.00]