[00:00.00]On The Museum Island - Emmy the Great
[00:04.08]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:04.08]On the museum island
[00:07.08]在博物馆岛上
[00:07.08]At the end of the day
[00:10.50]当暮色降临
[00:10.50]We had travelled for miles
[00:13.63]我们已跋涉千里
[00:13.63]We had come to escape
[00:17.00]只为逃离纷扰
[00:17.00]All the space on the page
[00:20.17]报纸版面铺天盖地
[00:20.17]That the newspapers gave
[00:23.55]尽是媒体喧嚣
[00:23.55]Up to pictures and pictures of us
[00:30.35]堆叠着我们的影像
[00:30.35]As we followed the coffin
[00:34.03]跟随灵柩缓行
[00:34.03]Of your famous father
[00:37.39]关于你显赫的父亲
[00:37.39]Adjusting our skirts
[00:40.09]我们整理着裙摆
[00:40.09]As we turned at the altar
[00:43.34]在圣坛前转身时
[00:43.34]And within every word
[00:46.39]字里行间都镌刻着
[00:46.39]That they'd written was spelt out
[00:50.75]他们笔下的预言
[00:50.75]You'd taken your last ever bus
[01:00.61]你搭上了末班车
[01:00.61]So skimming the surface
[01:03.79]轻轻掠过
[01:03.79]Of all your new money
[01:07.35]你新得的财富表面
[01:07.35]We skimmed the surface
[01:10.46]我们掠过城市天际线
[01:10.46]Of the air as we flew
[01:13.90]乘着风翱翔云端
[01:13.90]We were out of the rain
[01:16.59]逃离阴雨绵绵
[01:16.59]We were thinking that maybe
[01:20.84]心中暗自思量
[01:20.84]Berlin was the place to renew
[01:30.81]柏林或许能重获新生
[01:30.81]Well you know what they say
[01:34.11]你可曾听过那句箴言
[01:34.11]About terrible hate -
[01:37.31]关于刻骨仇恨——
[01:37.31]It will breed something good
[01:40.35]终将孕育出美好
[01:40.35]When it's through
[01:43.17]当一切落幕
[01:43.17]At the end of the day
[01:46.54]当暮色降临
[01:46.54]By the Potsdamer Place
[01:50.35]波茨坦广场的转角
[01:50.35]And the Brandenburg Gate
[01:54.09]勃兰登堡门下
[01:54.09]It was you
[02:08.19]曾是你
[02:08.19]You have hardened completely
[02:11.00]你已彻底冰封
[02:11.00]By the end of this story
[02:13.93]故事终章之际
[02:13.93]You have learned to look clear
[02:17.25]学会冷眼看清
[02:17.25]Through the flash of a bulb
[02:20.68]镁光灯骤然闪烁间
[02:20.68]When you hear your own name
[02:23.62]当人潮中听见自己名字被呼唤
[02:23.62]From the back of a crowd
[02:27.30]你只是挺直了背脊
[02:27.30]You just straighten your gaze
[02:30.47]目光坚定望向前方
[02:30.47]No you don't turn around
[02:33.80]绝不回头张望
[02:33.80]Oh but there was a time
[02:36.80]可曾记得那些时光
[02:36.80]At the end of the day
[02:40.22]当暮色降临
[02:40.22]We were both stood in line
[02:43.53]我们总并肩而立
[02:43.53]At the museum display
[02:46.90]博物馆的展柜前
[02:46.90]And you outshone the light
[02:50.16]你的光芒盖过灯光
[02:50.16]Under which you were bathed
[02:53.34]那曾沐浴你的光辉
[02:53.34]You could outshine the sky
[02:56.84]连天空都黯然失色
[02:56.84]With the look that you gave
[02:59.95]你投来的那抹目光
[02:59.95]Oh so don't be afraid
[03:03.13]所以请别害怕回首
[03:03.13]To look back and wave
[03:06.33]转身挥手告别吧
[03:06.33]Now that waving is all that you do
[03:13.19]如今挥手已成你全部
[03:13.19]At the end of the day
[03:15.94]当暮色降临
[03:15.94]By the Potsdamer Place
[03:19.43]在波茨坦广场一隅
[03:19.43]I am waving back at you
[03:36.12]我正与你挥手相望
[03:36.12]So don't be afraid
[03:38.74]所以不必彷徨
[03:38.74]To look back and wave
[03:42.03]转身挥手告别吧
[03:42.03]Now that waving is all that you do
[03:48.62]如今挥手已成你全部
[03:48.62]At the end of the day
[03:51.80]当暮色降临
[03:51.80]By the Potsdamer Place
[03:55.11]在波茨坦广场一隅
[03:55.11]I am waving back at you
[04:00.01]我正挥手与你道别